Radno iskustvo je veoma važno pri dobivanju tekstova na prijevod, a neka poduzeća zapošljavaju samo one
prevoditelje i
sudske tumače
s iskustvom. Najbolje prvo iskustvo je rad u prevoditeljskom uredu, a
pomaže i volontiranje i neslužbeno prevođenje radi kasnije reference.
Volontiranje se lako nađe u nevladinim organizacijama raznih usmjerenja,
ali i na sportskim i kulturnim događajima koji uključuju
internacionalne sudionike. Iskustvo se može također steći putem plaćenog
ili neplaćenog pripravništva ili pak osposobljavanja u različitim
industrijama koje mnogo rade s različitim jezicima.
Kojim god pravcem prevoditelji krenu, dobro je razvijati odnose s
iskusnim prevoditeljima i stručnjacima. Mentorstvo kao takvo u Hrvatskoj
ne postoji, no takav odnos se može uspostaviti sa
kolegom ili
poznanikom koji ima iskustva na tom polju.
DODATNO USAVRŠAVANJE
Kada prevoditelji i sudski tumači
steknu dovoljno iskustva, često traže dodatne odgovornosti. Mogu
primjerice voditi vlastito poduzeće kao već prepoznati prevoditelji, ili
za poduzeća koja se bave ili trebaju stalnog prevoditelja ili sudskog
tumača. Također, mogu se zaposliti na temelju svoje reputacije ili kroz
preporuke dotadašnjih klijenata.
Nema komentara:
Objavi komentar