U današnje vrijeme komunikacija s klijentima na stranom jeziku neophodna
je većini poduzeća za uspješno poslovanje i širenje na inozemna
tržišta. Veliki broj poduzeća od svojih zaposlenika zahtijeva određeno
poznavanje stranog jezika, što je skrivena strategija kojom ti isti
zaposlenici osim svojeg posla odrađuju i poslove prevođenja,
komunikacije s klijentima i ostalo, ovisno o potrebi. Usprkos činjenici
da su mnoga poduzeća svjesna i upoznata s važnošću poznavanja jezika
klijenata s kojima surađuju, i dalje vrlo mali broj tih poduzeća ulaže u
zapošljavanje kvalificiranih prevoditelja ili angažiranje prevoditeljskih agencija, osim ukoliko je to stvarno neophodno.
Stalni sudski tumač za njemački ili engleski jezik jezik jest osoba ovlaštena prevoditi s hrvatskog na njemački ili engleski jezik ili s engleskog i njemačkog na hrvatski jezik te svojim potpisom i pečatom potvrđuje da je njegov prijevod istovjetan originalu. Takav prijevod nazivamo ovjereni prijevod
Pretplati se na:
Objavi komentare (Atom)
Nema komentara:
Objavi komentar