Surađujući
sa pravnim osobljem, sudski tumač pomaže pojedincima koji ne razumiju ili
nemaju dovoljno dobro razumijevanje hrvatskog jezika da razumiju pravni jezik. Osobe
koje ne razumiju ili se na sudu ne usude govoriti hrvatski trebaju pomoć
sudskog tumača radi razumijevanja i prenošenja svih informacija precizno i u cijelosti
osobama u sudnici. Nije dovoljno da sudski tumač samo zna oba jezika, nego mora
znati komunicirati i razumjeti pravnu terminologiju na sastancima, pripremnim
ročištima, izjavama pod prisegom, suđenjima i presudama. Ponekad je potrebno
pisane dokumente usmeno prevoditi na jedan ili drugi jezik.
Sudski
tumači u ovoj situaciji koriste tri različite metode. Ponekad usmeno prevode
pisane dokumente onima koji taj jezik ne govore. Zatim konsekutivno prevode pri
čemu prevoditelj prevodi dio po dio kako govornik zastaje. Na kraju prevode i
simultano, kada prevoditelj prevodi kako govornik govori.
Kako
postati sudski tumač za rad u sudnici
Prvi
uvjet ovog zanimanja je izvrsno znanje barem jednog stranog jezika radi
interakcije s osobljem u sudnici. To se može naučiti slušanjem predmeta koji se
usredotočuju na pravo, hrvatski ili strani jezik. Većina sudskih tumača koji
rade u sudnici diplomiraju strani jezik ili pravo. Za rad na sudskim
slučajevima je važno imati prethodno iskustvo u prevođenju pravnih dokumenata
i/ili rada u pravnom okruženju.
Nema komentara:
Objavi komentar